-
1 вытащить из грязи
• ВЫТАСКИВАТЬ/ВЫТАЩИТЬ ИЗ ГРЯЗИ кого coll[VP; subj: human]=====⇒ to help s.o. get out of degrading, socially humiliating circumstances, help s.o. out of poverty:- X вытащил Y-а из грязи≈ X pulled (helped) Y (up) out of the gutter.Большой русско-английский фразеологический словарь > вытащить из грязи
-
2 вытащить из грязи
-
3 вытащить из грязи
v1) gener. ramasser dans le ruisseau, (кого-л.) tirer (qn) de la poussière, (кого-л.) tirer (qn) du ruisseau2) liter. (кого-л.) tirer (qn) de la boue -
4 вытащить из грязи
vgener. (кого-л.) raccogliere (qd) dal fango -
5 ВЫТАЩИТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ВЫТАЩИТЬ
-
6 вытащить
сов.1. кого-что баровардан, берун овардан, кашола карда баровардан; - лодку на берег заврақро аз об ба соҳил баровардан2. что кандан, кашида баровардан; вытащить зуб дандон кандан; - занозу хорро 1 баровардан // что разг. (вынуть) баровардан; вытащить платок из кармана дастрӯймолчаро аз киса баровардан3. щ перен. разг. равондан, бурдан; вытащить товарища в театр рафиқи худро ба театр бурдан4. что разг. (украсть) дуздидан <> вытащить из грязи кого-л. касеро аз ботлоқи бадномӣ кашида баровардан; клещами не вытащишь из кого-л. даҳанаш киро металабад -
7 ГРЯЗИ
-
8 вытащить
глаг. сов.туртса кǎлар, сĕтĕрсе кǎлар; вытащить машину из грязи машинǎна лачакаран туртса калар -
9 вытащить
310* Г сов.несов.вытаскивать 1. кого-что, из чего välja võtma v tõmbama; välja kandma v tassima v tooma; \вытащитьть из воды veest välja tooma v tõmbama, \вытащитьть занозу pindu välja tõmbama, \вытащитьть из беды kõnek. hädast välja aitama, она \вытащитьла мужа в театр kõnek. ta vedas mehe teatrisse;2. что, у кого kõnek. ära tõmbama, varastama; ‚\вытащитьть vвытаскивать из грязи кого kõnek. mülkast välja kiskuma keda -
10 вытащить экипаж из грязи
Makarov: extricate a carriage from the mudУниверсальный русско-английский словарь > вытащить экипаж из грязи
-
11 вытаскивать из грязи
• ВЫТАСКИВАТЬ/ВЫТАЩИТЬ ИЗ ГРЯЗИ кого coll[VP; subj: human]=====⇒ to help s.o. get out of degrading, socially humiliating circumstances, help s.o. out of poverty:- X вытащил Y-а из грязи≈ X pulled (helped) Y (up) out of the gutter.Большой русско-английский фразеологический словарь > вытаскивать из грязи
-
12 грязь
1) ( слякоть) fango м., fanghiglia ж., poltiglia ж.••вытащить из грязи — raccogliere [togliere] dal fango
лицом в грязь не ударить — non fare brutta figura, non sfigurare
2) (нечистота, сор) sudiciume м., sporcizia ж.3) (то, что пачкает) sporco м.••облить грязью — infangare, infamare
4) (нечто низменное, безнравственное) fango м., sporcizia ж.* * *ж.1) ( размякшая почва) fango m2) (то, что пачкает) sporco m, sporcizia, lordura3) (нечистота, неопрятность) sporcizia, sporco m4) ( безнравственность) turpitudine5)••не ударить лицом в грязь — fare del proprio meglio; fare un figurone; fare bella figura
вытащить из грязи — raccogliere / togliere dal fango
забросать / закидать / облить грязью; смешать с грязью, втоптать в грязь кого-л., что-л. — gettare fango qd, su qc
* * *n1) gener. sozzeria, zozzeria, bruttura, fastidiume, illuvie, imbrattamento, lezzo, lezzume, loto, luridezza, motriglia, porcume, sordidezza, sozzume, sozzura, sudiceria, sudicio, mollicone, sporco, 3 immondezza, fango, fecciume, guazzume (на столе, на полу), lereiume, limaccio, limo, loia (на теле), lordaggine, lordezza, lordume, lordura, mota, sporcizia, sudiciume, tarda2) colloq. pagna (region. la parola tipica della Val di Chiana, Valdichiana; ñì. fango), pottiniccio3) obs. malta, fedita4) liter. immondizia, melma -
13 лавыра
I Г. лявы́ра1. грязь; размякшая от воды почва. Лавырам келаш месить грязь; уремысе лавыра уличная грязь.□ Мланде тунаре вӱдыжген, пурак олмеш лавыра лие. О. Тыныш. Земля настолько намокла, что вместо пыли образовалась грязь. Кушто лавыра, тушто кӱвар. Калык-мут. Где грязь, там мост. Игече шокшо гынат, лавыра ден терыс кошкен шуын огытыл. Ю. Артамонов. Хотя погода и жаркая, грязь и навоз ещё не успели высохнуть.2. перен. грязь; безнравственность, бесчестность в личных и общественных отношениях. Чыным лавыра дене от амырте. П. Корнилов. Правду грязью не замараешь. Тый шке помыштет мыняр торжалыкым, лавырам аралет. К. Коршунов. Сколько жестокости, грязи держишь ты в своём сердце.3. в поз. опр. грязный; покрытый грязью, запачканный, нечистый. Лавыра вӱд грязная вода.□ (Орол-влак) лавыра ӱмбалан тулупыштым кудашын, тамакым шупшыт. Я. Ялкайн. Сторожа, сняв тулупы, покрытые грязью, курят табак. Ала-могай лавыра комыля вӱд йымач лекте. А. Айзенворт. Какой-то грязный комок вынырнул из воды.4. в поз. опр. грязный; серовато-мутный. Ош кечымат нарынче лавыра тӱс шойышта. В. Юксерн. Серовато-мутный цвет заслоняет солнце. Ср. вудака.5. в поз. опр. перен. аморальный, безнравственный (о поступке, жизни и т. п.). Тыге Ямет лавыра илыш гыч утлен. С. Эман. Так Ямет избавился от грязной жизни. (Микале:) А тый полшымо олмеш лавыра вынемыш шупшат. М. Рыбаков. (Микал:) А ты, вместо того чтобы помочь, тянешь в грязную яму.◊ Лавыра гыч лукташ вытаскивать (вытащить) из грязи; избавлять (избавить) от бедности, нищеты. Йолташет спекулянт-влак дене кылым куча. Тиде лавыра гыч тудым лукташ кӱлеш. Твой друг связан со спекулянтами. Надо вытащить его из этой грязи. Лавырам кышкаш обливать (облить) грязью кого-что; несправедливо позорить, обвинять. Тый шотан еҥ-влак ӱмбаке лавырам гына кышкаш тӧчет. Н. Лекайн. Ты пытаешься только облить грязью порядочных людей. Лавыраш тошкаш втаптывать (втоптать) в грязь; всячески порочить, чернить, несправедливо обвинять. Тиде келшымашым лавыраш тошкаш? Н. Арбан. И эту дружбу затоптать в грязь? Лавыра сӧсна бран. неряха, грязнуля, подлец, подлюга. Ты лавыра сӧсна деч лӱдын шогаш мо? М. Шкетан. Бояться от этой неряхи, да?Г. лявӹра1. мед. грязи; ил как лечебное средство, а также место, где им лечатся. Тыланет Сочишке лавыра дене эмлалташ кайыман. Тебе надо ехать в Сочи лечиться грязями.2. в поз. опр. грязевой. Лавыра ванне грязевая ванна. -
14 ruisseau
m1) ручейruisseaux de... — ручьи, потоки чего-либоles petits ruisseaux font les grandes rivières посл. — маленькие ручьи образуют большие реки; по зёрнышку - ворох, по капельке - море3) перен. нищета; низкое положение ( в выражениях)sortir du ruisseau — родиться в бедной семье, выйти из низовtirer qn du ruisseau — вытащить кого-либо из грязиramasser dans le ruisseau — 1) почерпнуть из ложного источника 2) вытащить из грязи -
15 лавыра гыч лукташ
вытаскивать (вытащить) из грязи; избавлять (избавить) от бедности, нищетыЙолташет спекулянт-влак дене кылым куча. Тиде лавыра гыч тудым лукташ кӱлеш. Твой друг связан со спекулянтами. Надо вытащить его из этой грязи.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
лавыра -
16 грязь
[grjaz'] f. (prepos. о грязи, в грязи)1."Он перевернул всю мою душу и наполнил её грязью" (А. Куприн) — "Mi ha sconvolto l'anima e l'ha insudiciata" (A. Kuprin)
2.◆3.◇ -
17 грязь
ж.1) ( размякшая почва) fango m4) ( безнравственность) turpitudine5)••не ударить лицом в грязь — fare del proprio meglio; fare un figurone; fare bella figuraвытащить из грязи — raccogliere / togliere dal fango -
18 ramasser dans le ruisseau
гл.общ. вытащить из грязи, подобрать на улице, вытащить из грози, почерпнуть из ложного источникаФранцузско-русский универсальный словарь > ramasser dans le ruisseau
-
19 Г-430
ВЫТАСКИВАТЬ/ВЫТАЩИТЬ ИЗ ГРЯЗИ кого coll VP subj: human to help s.o. get out of degrading, socially humiliating circumstances, help s.o. out of povertyX вытащил Y-a из грязи - X pulled (helped) Y (up) out of the gutter. -
20 ramasser dans le ruisseau
2) подобрать на улице, вытащить из грязиLes ennuis d'argent me découragent totalement et je voudrais bien en voir la fin... Et peut-être un jour, quand mon art aura crevé les yeux à tout le monde, alors une âme enthousiaste me ramassera dans le ruisseau... (J. Dorsenne, La Vie sentimentale de Paul Gauguin.) — Безденежье совершенно выбивает меня из колеи, и мне не терпится покончить с ним... И, может быть, в один прекрасный день, когда мои картины получат признание во всем мире, кто-нибудь из моих восхищенных поклонников вытащит меня из грязи...
Dictionnaire français-russe des idiomes > ramasser dans le ruisseau
См. также в других словарях:
Вытащить из грязи — ВЫТАСКИВАТЬ <ЗА УШИ> ИЗ ГРЯЗИ кого. ВЫТАЩИТЬ <ЗА УШИ> ИЗ ГРЯЗИ кого. Разг. Экспрес. Избавлять от нищеты, унизительных условий жизни. Я состою членом благотворительного комитета, я вытаскиваю из грязи несчастных (Шеллер, Михайлов. Лес… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Вытащить из грязи — кого. Прост. Помочь кому л. избавиться от тяжких, унизительных условий существования. Ф 1, 100 … Большой словарь русских поговорок
Вытащить за уши из грязи — ВЫТАСКИВАТЬ <ЗА УШИ> ИЗ ГРЯЗИ кого. ВЫТАЩИТЬ <ЗА УШИ> ИЗ ГРЯЗИ кого. Разг. Экспрес. Избавлять от нищеты, унизительных условий жизни. Я состою членом благотворительного комитета, я вытаскиваю из грязи несчастных (Шеллер, Михайлов. Лес… … Фразеологический словарь русского литературного языка
вытащить — щу, щишь; св. кого. Разг. 1. (нсв. тащить) кого что (чем). Таща, извлечь откуда л. В. утопающего. В. на себе раненого с поля боя. В. гвоздь. В. занозу из пальца. В. из под обвала свой скарб. В. на свет Божий (также: сделать достоянием окружающих … Энциклопедический словарь
вытащить — щу, щишь; св. см. тж. вытаскивать, вытаскиваться, вытаскивание кого разг. 1) (нсв. тащи/ть) кого что (чем) Таща, извлечь откуда л … Словарь многих выражений
Вытаскивать за уши из грязи — ВЫТАСКИВАТЬ <ЗА УШИ> ИЗ ГРЯЗИ кого. ВЫТАЩИТЬ <ЗА УШИ> ИЗ ГРЯЗИ кого. Разг. Экспрес. Избавлять от нищеты, унизительных условий жизни. Я состою членом благотворительного комитета, я вытаскиваю из грязи несчастных (Шеллер, Михайлов. Лес… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Вытаскивать из грязи — ВЫТАСКИВАТЬ <ЗА УШИ> ИЗ ГРЯЗИ кого. ВЫТАЩИТЬ <ЗА УШИ> ИЗ ГРЯЗИ кого. Разг. Экспрес. Избавлять от нищеты, унизительных условий жизни. Я состою членом благотворительного комитета, я вытаскиваю из грязи несчастных (Шеллер, Михайлов. Лес… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Вытянуть за уши из грязи — кого. Прост. Пренебр. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/1/1628.htm»>вытащить <за уши> из грязи</a> кого. Неужто и он не придёт? Окуркин безнадёжно махнул рукой. И Подсилкин? Тоже? Ведь я же его, подлеца этакого, из… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Вытянуть из грязи — кого. Прост. Пренебр. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/1/1628.htm»>вытащить <за уши> из грязи</a> кого. Неужто и он не придёт? Окуркин безнадёжно махнул рукой. И Подсилкин? Тоже? Ведь я же его, подлеца этакого, из… … Фразеологический словарь русского литературного языка
грязь — и, предл. о грязи, в грязи; ж. 1. только ед. Размякшая от воды земля, почва; слякоть. Липкая, жидкая, засохшая г. Непролазная г.! Ступить, вывалить что л. в г. Объехать самую г. Обрызгать грязью (обычно о машинах). Счищать следы грязи. Бросить,… … Энциклопедический словарь
грязь — и, предл.; о гря/зи, в грязи/; ж. см. тж. грязища, грязюка, грязца, грязевой 1) только ед. Размякшая от воды земля, почва; слякоть. Липкая, жидкая, засохшая грязь … Словарь многих выражений